O chestie care m-a uimit foarte tare la Slovacia a fost cât de mulți oameni nu vorbeau nicio boabă de engleză. Și nu m-ar fi uimit atât de tare dacă mulți dintre cei cu care am interacționat n-ar fi fost tineri și foarte tineri.
Ok, de la cei trecuți de o vârstă, oameni care și-au petrecut tinerețea în comunism, n-aveam nicio pretenție. E ca și cum aș avea pretenția asta de la românii ajunși la o vârstă, care și-au petrecut tinerețea pe vremea ailaltă.
Dar să interacționezi cu oameni sub 30 de ani, ba chiar și mult mai tineri, și să-i vezi că nu pot să vorbească în engleză chestii de bază? Efectiv mi-am cules fața de pe jos când am întrebat „what is this?” și cele trei fete aflate de partea cealaltă a tejghelei nu înțelegeau ce vreau de la ele. Au chemat-o pe o a patra ca să le traducă în slovacă „what is this?”. Gizăs craist!
V-am dat exemplul ăsta doar pentru că e cel mai recent și cel mai șocant, s-a petrecut chiar în seara dinainte să plec, eram în „fan zone” așteptam să înceapă Germania – Cehia și-am vrut să-mi iau ceva de mâncare de la o gheretă. Aveau doar hot-dogi și încă niște chestii care arătau că niște plăcinte.
Despre alea întrebasem ce sunt, și m-a șocat când am văzut că trei adolescente slovace nu sunt capabile să-mi răspundă la o întrebare în limba engleză. De fapt, nu să-mi răspundă, nu erau capabile să înțeleagă ce le întreb. Nu, serios, ca să înțelegi ce înseamnă „what is this” nici măcar nu e nevoie să știi engleză, e suficient să te ducă un pic capul.
Vă zic, eram stupefiat, mai ales că eu, personal, n-am mai văzut de foarte mulți ani vreun adolescent român care să nu vorbească engleză.
Dar dincolo de cele trei adolescente, peste tot pe unde am fost cei mai mulți dintre oameni nu vorbeau nimic altceva în afară de slovacă.
Aș fi înțeles dacă mă opream pe câmp și mă duceam la niște țărani care munceau în agricultură, dar eu am interacționat cu oamenii în locuri în care se presupunea că ar fi trebuit să existe și vorbitori de engleză: hoteluri, meciuri, mall-uri. Și să-i văd că nu vorbesc nicio boabă de engleză… 🤷♂️
Aș fi înțeles dacă erau francezi sau spanioli sau o altă nație din asta care vorbește o limbă de circulație internațională și refuză să învețe engleza dintr-un patriotism tâmpit.
Dar să fii slovac, să vorbești limba aia absolut imposibilă pe care nu o înțeleg decât cei născuți acolo, și să nu fii capabil să te exprimi în engleză la nivel de copil de zece ani?
Serios, am rămas efectiv uimit.
P.S. Dar cel mai tare m-a spart un polițist. Eram tot în ultima zi, abia ajunsesem la Dunajská Streda și căutam un loc de parcare unde să-mi pot lăsa mașina fără să iau amendă. Mi-e lene să vă povestesc, dar cu locurile de parcare era ceva foarte complicat, că închidea poliția toate parcările normale, cu parcometru, cu bandă din aia cum se pune la locul crimei. Nu știu de ce, dar rezultatul era că devenea extrem de complicat să găsești unde să parchezi.
Prieteni, mi-a explicat polițistul ăla într-o engleză fluentă, mult mai bună decât a mea, unde să mă duc să parchez. Ah, și-a mai făcut și glume: vrei gratis sau vrei să plătești? Ia ghiciți ce voiam? 😀
Noroc cu el, că le-a mai spălat rușinea slovacilor.
sursa foto: freepik.com
La fel am fost și eu surprins în primăvară când am fost în Slovacia.
Mă dureau mâinile până găseai pe careva să vorbească engleză.
Comentariu beton!17
Poate pentru că guvernul slovac angajează oameni bine pregătiți?… pe ăia puțini sau câți or fi.
🤔
Cam așa m-a lăsat pe mine paf gara centrală din Barcelona. Absolut toate anunțurile se făceau numai în spaniolă și catalană. În gara centrală a unuia dintre cele mai turistice orașe din Europa, dacă nu din lume, nu-mi venea să cred. Afișajele electronice nu erau mereu edificatoare (mai ales pentru un străin aflat prima dată acolo), iar dacă te duceai să întrebi pe unul din cei mulți angajați care supravegheau, “please wait and be silent!”.
Am așteptat silent, ce să mai și facem. Până la urmă ne-am prins ce vor să spună afișajele, am dat peste alți turiști care știau și spaniolă, ne-am descurcat.
Să mai spună careva ceva de nemți 😀 În orașele mari se fac toate anunțurile și în engleză inclusiv în metrou, darămite în gările centrale 🤨
Comentariu beton!31
Sunt absolut convims că barcelonezii fac intenționat treaba cu anunțurile din gară, scopul fiind să mai descurajeze turismul. Oamenii nu mai pot din cauza afluxului imens de turiști și-i înțeleg. Este motivul pentru care dacă ar fi să emigrez, în niciun caz nu m-aș duce în Barcelona deși este unul dintre orașele mele preferate.
Cred că e prima dată în istorie când vedem lucrurile oarecum diferit 🙂 Adică – pe de o parte, ca locuitor obișnuit, sigur că-i înțeleg, cu siguranță la un moment dat m-ar apuca și pe mine damblaua. Pe de altă parte însă, turismul înseamnă venituri (colectate inclusiv din taxa turistică), joburi etc.
Dar la fel de adevărat e că turiștii vor continua probabil să vină oricum, fiindcă e un oraș splendid.
Comentariu beton!20
Știu și ei ce înseamnă veniturile din turism, dar cumva trebuie găsit un echilibru. Pentru că adevărul este că Barcelona este efectiv sufocată de turiști. Și ce să vezi, tocmai pentru că sunt atât de mulți a scăzut simțitor calitatea vieții celor care locuiesc acolo. De la prețurile chriilor, până la aglomerația prezentă peste tot, orașul este sufocat de propriul succes.
Si in Budapesta la metrou se anunta in engleza ”doors closing” si ” mind the gap”
De acord to Mihai, am locuit un an in Barcelona si problema turismului masiv e reala. Bineinteles ca stiu si ei ca turistii le aduc venituri, dar veniturile astea se duc catre o parte relativ mica a locuitorilor in timp ce afectati sunt absolut toti. In plus Barcelona e un oras mare, cu o economie diversificata, e f diferit de situatia unei mici statiuni care traieste soar din turism
@Greta: și la austrieci anunțurile din gări și trenuri se fac bilingv (germană engleză). Dar acolo se oprește toată cultura.
Tineretul austriac și engleza, vaca și chiloții.
Comentariu beton!12
Eu am avut noroc la Barcelona. Când am ieșit din gara si erau străzi în 5 direcții si nu știam pe unde sa o iau, am intrebat un băiețel care facea glovo cu bicicleta. A scăpat un verde la semafor ca sa ma orienteze în spațiu. Apoi când aveam de luat un bilet de tren, cred ca au trimis special o doamna sa ajute turiștii sa își ia bilet de la automat (era un tren spre afara Barcelonei, la Montserrat mai exact). Per total, experiente pozitive din acest punct de vedere
Foarte ciudat, într-adevăr! Nu se uită și ei la filme?! Cǎ tot se lipește o boabǎ de engleză! Nu mai zic de învățat în școală.
În fine, ce voiam să zic: Cars&Roads nu are niciun farmec fără Vasilescu!
Comentariu beton!24
Foarte probabil ca traduc filmele in slovaca, (fara subtitrari ca la noi),
la fel ca ungurii, asa ca nu asculta de loc engleza – exceptand muzica.
Comentariu beton!23
Acolo, din câte știu, sunt dublate toate filmele, nu subtitrate.
E chiar trist sa citesti de cars and roads si sa nu fie prezent guru.
Eu am lucrat cu cehii si slovacii. I-am intrebat de ce rata de vorbitori de engleza e atat de scazuta la ei? Mi-au zis ca una din cauze este faptul ca in scoala ei nu studiaza engleza, filmele sunt dublate…deci, expunerea e destul de redusa.
Comentariu beton!22
@Pierrine: cars & roads fără Vasilescu e ca Top Gear fără Jeremy Clarkson. 🤷♂️
Comentariu beton!21
Filmele subtitrate sunt mana cereasca, se lipeste engleza de popor fara sa vrei. Plus ca iti antreneaza creierul, trebuie sa citesti, sa auzi, sa procesezi.
Intr-o vreme calatoream in Belgia si Olanda. Diferenta de la cer la pamant, in Belgia nimeni nimic engleza, 100km mai incolo, in Olanda, toti fluenti. Si camerista de la hotel (pe vremea aia munceau olandezii nu imigrantii) si nasu’ in tren si paznicu de la muzeu. Mi-au explicat colegii ca de la filme li se trage. In Belgia dublate, in Olanda subtitrate.
Asta era in tineretele mele, in mezozoic, cand nu exista netflix si internetu’ venea pe cablu, greu, foarte greu.
Comentariu beton!16
Dublate, probabil. Cea mai mare tampenie posibila. Am invatat ceva spaniola numai vazand Sclava Isaura si alte prostioare la care se uita bunica-mea. Uneori nici nu vizionam, dar le auzeam prin casa, ca dadeau ai batrani tele’ul tare. Fie-mea face spaniola la scoala (ca e a doua limba in stat), dar stie si romaneste (cu accent, dar o stie), plus engleza ca un nativ.
Si mai amuzant este ca fiica unor prieteni a luat D (care e nota nasoala) la facultate, la germana, ca a crezut profu’ ca face lectiile online cu chatgpt. „E imposibil sa stii germana atat de bine”, a zis desteptu’, in conditiile in care bunica fetei este in Germania si pustoaica trancanea zilnic macar o ora pe Skype in germana. Stie romaneste, engleza, spaniola (ca a studiat la scoala) si germana fluent, ca a vorbit mereu cu bunica-sa.
Replica lu’ nea’ profesoru: inca nu am cunoscut copil american sa vorbeasca 4 limbi. Na, acum a cunoscut 😀
Comentariu beton!18
@dojo: Sclava Isaura vorbea portugheza braziliana. A propos, serialul inca se mai difuza in Brazilia acum 6 ani, a ajuns probabil la mii de episoade.
@M: In Belgia, in regiunea valona, filmele sunt dublate in franceza, iar in regiunea flamanada se difuzeaza versiunea originala cu subtitrare. Este foarte ciudat cand ai impresia ca, dintr-o data, actorii de la Hollywood vorbesc fluent franceza.
Filmele la ei sunt titrate și vorbesc actori spanioli.Nu aud altceva !
@Dana: la cine?
Dacă limba maternă e engleză, e posibil să fie și singură cunoscută.
În România mulți tineri din orașele mari vorbesc engleză și, uneori, încă o limbă de circulație internațională (franceză, spaniolă, italiană sau germană) la un nivel măcar mediu.
Cât despre francezi și spanioli, majoritatea probabil înțeleg și ar putea conversa în engleză, dar refuză să o facă, deoarece își consideră propria limbă mai importantă.
Legat de alte țări, nu am fost aprofundat subiectul, însă mă întreb dacă nu se învață în școală limbi străine. Tot se lipește ceva, indiferent cât de puțin.
Nu știu ce să zic despre „majoritatea” francezilor si spaniolilor care vorbesc engleză. Aș putea să pun pariu pe orice că în niciun caz nu vornim despre „majoritatea” în niciuna dintre cele două țări.
M-am gândit la asta plecând de la premisa că și ei călătoresc în alte țări, unde bănuiesc că nu vorbesc în franceză sau spaniolă, deoarece i-ar durea probabil mâinile până ar găsi pe cineva care să le vorbească limba. În plus, se învață în școală engleza în ambele țări ca a doua limbă.
La Paris am dat de 2 angajati ai metroului care vorbeau fluent engleza.
Comentariu beton!15
Lucrez la corporație, una mare americană care vinde servere, storage d-astea. Suntem împărțiți pe regiuni și regiunea pt care lucrez eu include și Franța. De curand am asistat la un review in care vânzătorul care gestionează un mare partener francez zicea jumătate din cuvinte în franceză și managerul lui traducea în engleză. Deci nu, nu vorbesc engleză. Mai mult, orice anunț, material de informare este cerut și în franceză.
Am uitat să menționez ca deopotrivă vânzătorul și managerul lui au în jur de 50 de ani și lucrează în această companie americană de 20+ ani
Comentariu beton!11
Se prea poate ca imaginea pe care o am eu sa fie deformata pentru ca am prieteni adulti care sunt interesati de engleza, iau cursuri si participa la twinning-ul dintre satul nostru si unul englez, copiii si nepotii mei calatoresc, prietenii lor la fel, deci mediul meu nu e reprezentativ. Dar, din câte am citit prin ziare, exista totusi o imbunatatire in domeniul englezei si o prabusire a interesului pentru germana, considerata o limba prea dificila.
In anii 90, când am ajuns eu in Franta, filmele erau toate dublate, era imposibil, in afara de Paris, sa gasesti vreun cinema cu subtitluri. Cu streaming-ul, din ce in ce mai multi tineri urmaresc serialele inainte sa apara la TV si volens-nolens, si-au ameliorat nivelul. Cu VPN-urile se uita pe Netflix USA. La televizor exista posibilitatea sa setezi filmele in VOSTFR (version originale sous-titrée en français). Canalul ARTE a fost precursor in materie de filme subtitrate. In toate librariile mari (FNAC, Cultura, Gibert Joseph) exista raioane foarte intinse de carti in VO.
Comentariu beton!13
@Ana-Maria: De acord cu Roxana. Franta și Spania sunt recunoscute pentru că majoritatea NU vorbește engleză. La niciun nivel. Am fost în meeting cu manageri pe Franța și sales team nu vorbea engleză. Materialele de marketing și suport sunt traduse toate în limbile lor. Că la metrou în Paris se vorbește engleză e irelevant. E unul din cele mai mari și mai turistice orașe ale Franței. Ia să ieși din Paris și să mergi la…Valence, de exemplu. În aeroportul din Lyon, din 5 angajați vorbesc engleza 2. Iar în Spania să ieși din Barcelona și să testezi Girona – catalana în stare pură, peste tot. Cât despre asta cu ies și călătoresc în alte țări, ai fi uimită. Nu ies decât puțini, că nu consideră că nu are țara lor ce să le ofere. Așa că…mai puțin cu engleza.
Comentariu beton!12
Pentru că filme americane dublate în limba slovacă?
Comentariu beton!15
Pentru că elektromodulator udva?
In Belgia in partea flamanda mai toti vorbesc si cateva limbi straine pe langa neerlandeza. Cu cat de duci mai la sud in partea walona cu atat ai surpriza sa nu auzi decat franceza. Am patit-o in Namur la un hotel de la un cunoscut lant de hoteluri. Nici unul dintre angajati nu vorbeau neerlandeza care e limba oficiala in Belgia (dar nu obligatorie in partea walona – optionala ca materie in scoli) si nici engleza. Noroc cu domnul sot ca vorbeste fluent engleza.
Comentariu beton!12
De Belgia voiam și eu să spun. Cu ceva ani în urmă plec din Bruxelles în Brugge cu trenul. În gara din Bruxelles toate bune, anunțuri în franceză și engleză și probabil neerlandeză. Ajung în Brugge, toate bune, stau toată ziua pe acolo, minunat. Când vine momentul plecării, în gară în Brugge, ce să vezi, toate scrise doar in neerlandeză 🙈. Noroc ca m-am gândit ca trenurile au și indicative numerice și m-am luat după alea, mǎ rog, ma urc într-un tren spre Bruxelles, speram eu. Din ce auzeam vorbindu-se prin tren, erau adolescenți în vacanță, mi se părea ca are altă direcție trenul. Mi-am zis cǎ aia e, m-oi descurca eu cumva, dar cu limba aia… Vine nașul, mama, ce naș.. impecabil, costum, Brad Pitt, ce mai! Îmi ia biletul și mă întreabă ceva în neerlandeză, eu ochii cât cepele, please, speak English? Și nașul începe, of course, madame, English, French, German, a little Italian, what language do you prefer? Gândindu-mă la controlorii noștri am rămas paf! M-a lămurit pe loc, eram în trenul bun, telefonul îmi murise, mi-a arătat cǎ aveau și încărcătoare, ce mai, m-a salvat! Era 2012, mi-am amintit.
Comentariu beton!32
@Miha Ella, in Belgia cand e vorba de limbi oficiale in gari sau alte spatii publice iti vor vorbi doar in neerlandeza, in franceza si germana in functie de provincie. Doar pentru trenurile internationale si cele care duc la aeroport dau anunturi si in engleza. In Bruxelles se anunta incele 3 limbi. Cunosc bine regulile pentru ca lucrez pentru o companie de stat in partea flamanda. Inclusiv in comunicatia cu partea externa, nu avem voie sa folosim decat neerlandeza. Oficial. Noi intern mai vorbim si alte limbi si mai scriem si mailuri ca altfel nu ne-am intelege.
Daca iti spun spun ca eram doar de o saptamana in Belgia si a trebuit sa la duc la primarie fara sot sinu mi-a vorbit nimeni in engleza? Nu pentru ca nu stiau alta limva ci pentru ca le este interzis sa vorbeasca alta limba decat neerlandeza.
Si da, belgienii din partea flamanda vorbesc foarte usor 2-3 limbi straine, sotul vorbeste 7 din care 4 fluent. In partea franceza (walona) e alta problema. Cu cat de duci mai la sud, cu cat mai putini poligloti.
Ca un controleren pe tren vorbeste 5 limbi straine, nu e de mirare. Una dintre cerinte la angajare e sa vorbesti cat mai multe limbi.
Comentariu beton!13
@MV, am scris un mesaj destul de lung in care explicam diferenta dintre institutiile de stat in Belgia, unde nu ai voie sa vorbesti decat una dintre cele 3 limbi oficiale in functie de provincie si locuitorii care de obicei sunt poligloti in partea flamanda, dar in partea franceza sunt foarte putini care vorbesc mai multe limbi straine.
Comentariul ala a disparut in neant. Poti sa il recuperezi cumva? Please😊.
În urmă cu mai bine de 10 ani traversam Serbia și ne-a rupt foamea, am oprit la un restaurant într-o parcare din aia de trag și tirurile și cam oricine e flămând, poate nu vă vine să credeți însă nu aveau meniu decât în limba lor, nimic altceva, chiar am avut o discuție cu fiul meu pe tema asta, nu e posibil așa ceva, drum foarte circulat de turiști/tiruri și să nu ai tu mare restaurant(nu era mic deloc) și un meniu în limba engleză? Am comandat în funcție de pozele care le aveau la meniu pentru ca și ospătari aveau tot atâta engleză în vocabular precum meniurile :))
Mâncarea însă nu a fost deloc rea👍
Eu dacă văd meniu în engleză am plecat de-acolo. Bine, dacă eram rupt de foame, probabil că nu plecam, dar în general vreau în cârciumi care n-au meniu în engleză. Bine, acum 10 ani era complicat, dar acum îmi ia fix 5 secunde să traduc un meniu în sârbă. 😉
Era prin 2012 cred nu mai știu exact, ne întorceam în țară dintr-o minivacanță, nu cred ca era chiar așa evoluate smartfoanele, știu ca am folosit gps normal pentru hărți, dacă bine îmi mai amintesc încă foloseam ceva blackberry.
2008, Veliko Tarnovo, in drum spre Turcia cu masina. Nu exista waze, dar aveam gps, care pe vremea aia nu recunostea Bulgaria. Cum am intrat la turci, a mers ceas.
Indicatoare erau doar in bulgara, noroc ca eu stiam literele si desluseam locatitatea, dar acum aveam nevoie de-o lamurire.
Am oprit langa o statie de transport in comun, tocmai iesisera liceenii de la scoala. Unu’ n-a stiut o vorba-n engleza, da’ nimic! Fiu-meu era cam de varsta lor si ma gandeam ce mare diferenta e intre ei.
Am plecat si mai incurcati de-acolo si-am ajuns intr-o intersectie mare, cam in camp, doar ca erau trei barbati care se-nvarteau pe langa o masina. Unul dintre ei era imbracat in haina militara, dar n-aveam prea mari sperante sa stie vreo engleza/franceza, mai ca ne-ncumetam si la vreo germana. Nu, nimic, dar a fost dezamagit cand n-am stiut noi rusa.
Dupa ce ne-am convins ca prin vorbe nu puteam stabili vreo legatura, am luat harta, i-am pus-o in fata, sa zica el pe unde-ar trebui s-o luam.
Abia aici a venit uimirea mare, ca fiind scrisa cu litere latine, n-a reusit sa localizeze pe harta localitatea unde ne aflam. I-am aratat noi unde suntem, tot n-a putut sa ne indice nimic.
Comentariu beton!18
2008 a fost în altă era, jur. Am interacționat cu poliția bulgară de vreo câteva ori în ultmii ani, absolut toți au vorbit engleză. Știu că la un moment dat parcă am scris despre un polițit bulgar care vorbea engleză cu accent britanic, de ziceai că tocmai a venit de la decernarea titlului nobiliar. 😀
Fix la fel, acum 15 ani, am greșit drumul în Bulgaria, am ajuns…undeva, am încercat cu mai mulți indivizi, care la întrebarea “english?” toți dădeau din cap ca “da” și după aia nimic. Măcar am avut parte de râs isteric când ne-am adus aminte ca ăștia sunt cei mai invers din toată lumea, cu încuviințarea din cap 🤣🤣🤣
Pana la urma am luat-o…înainte 😅
Comentariu beton!11
Eu am o pățanie bulgărească mai din era noastră în care tineretul ne-a salvat. Atât cât a putut, dar am apreciat. 😅 Veneam din Samothraki și pentru că feribotul de acolo era în miezul zilei și noi n-aveam chef de mers prin bezna bulgărească, am zis să ne oprim pe undeva. Am găsit un hotel intr-o zonă prin care de obicei se trece fără să te gândești că ai putea face un popas acolo. Am găsit cu greu hotelul, că una e să-l vezi pe hartă și alta să dai de el în realitate, și de aici a început gesticularea. 😅 Norocul nostru că la acel hotel erau cazați niște copii veniți intr-o tabără ceva. Când a văzut tanti de la recepție că nu se descurcă cu noi a chemat-o probabil pe premianta clasei și a mai tradus una alta fetița aia. Mai intelegeam noi un cuvânt, mai traducea ea unul, a ieșit bine.
Comentariu beton!20
În Bulgaria actuală te înțelegi în engleză cu oamenii aproape peste tot (mai puțin instituții de stat). Da, depinde și de zonă. În orașele mari sau cu turism nu vei avea nicio problemă. Însă asta e valabil și la noi, că dacă te aștepți să îți răspundă în engleză nea Ion în vârf de munte, o să fii ușurel dezamăgit
1994, cred că era prin iunie. Bulgaria, undeva spre granița cu Grecia, ne întorceam în țară. La o intersecție cu limitare de viteză stătea un băiat cu o Alfa de poliție cu radarul. Ne oprește și începem să înjgebăm o conversație. Eu: do you speak english, parlez-vous francais, sprechen Sie Deutsch? El: … A început o pantomimă în care el a desenat două numere pe capota frumoasei Dacii Break verzi pe care o posedam: 60 și 80. Am înțeles cu ce greșisem, am încercat să-i spun că plătim amenda.
Nu știu dacă își aduce cineva aminte că în anii anteriori se dădea un cartonaș la intrarea în Bulgaria, care se atașa la pașaport. În care se menționa dacă ai făcut ceva rău în drumul tău și plăteai la ieșire.
Dar ghinion, în anul acela se abolise procedura, iar omul nostru mă tot întreba de ”jolki carton”. I-aș fi spus că nu există așa ceva decât la „narushenie” la fotbal, dar nu cred că rezolvam ceva.
Paradoxal nu era plecat spre șpagă omul (așa cum erau cei dinspre Ruse unde am dat rapid 5 dolari pe un „exces de viteză”) și vădit încurcat de situație ne-a lăsat să plecăm spunând „po burzo, po burzo”.
Cred că s-a apucat de învățat ceva limbi străine, era tânăr omul, avea viitorul în fațâ.
Și părinții noștri, ca și noi, au făcut în școala, măcar 5-7 ani de engleză, rusă, franceză… Aia care au făcut școala.
Îmi aud aminte ca în liceu, acum 30+ de ani, profa de engleză ne punea să traducem versurile cântecelor preferate. Măcar atât să înțelegem naibii, ca lălăiam toată ziua la MTV 😁
Nu înțeleg cum să angajezi oameni care nu vorbesc decât limba neaoșă, în horeca.
Foarte tinerii noștri sunt chiar enervanți cum romgleza, dar pe de altă parte, e recunoscut ca în România se vorbesc limbi străine, oricât de tâmpiți suntem în alte privințe.
Comentariu beton!20
Asta îmi aduce aminte de faza aia cu: Eso son Reebok o son Nike 😂
O găsiți pe Youtube.
Am pățit o faza asemănătoare prin 2004. Ne întorceam cu autocarul din Grecia și traversam Serbia. La un moment dat oprim, seara, într-o benzinărie, ca să mergem la toaletă și să ne mai dezmorțim.
La toaletă o tanti 60+ care gavarea doar în sârpski. Ne-a arătat pe hârtia lipită pe ușă că plata era în dinari, gen 5 dinari pișarea. Noi avem la noi doar euro sau $.
Încercam să îi dăm euro, ne zicea într-una: nema dinar, nema toilet. Unii mai intreprinzători s-au pișat prin tufișuri sau direct pe clădire, dar în lateral ca să nu ne vadă zmeoaica.
Într-un final a venit șoferul care a convins-o să ne lase la baie, după ce a negociat cu baba 1€/cap de bovină furajată 😁
Săptămâna trecută am fost la Kosice. Cazare în centru, tipa de la cazare vorbea fluent engleza, pe strada pietonală unde am fost să mănânc însă era un haos total, greu de vorbit cu cineva, greu de comandat mâncare sau de făcut conversație. Ce caut eu aici, e întrebarea pe care ți-o pui. România anilor ’90. Nu mă mai duc!
suveranismul strikes de mai demult…
am scris cîndva pe aici cum era să fac AVC într-o pustietate în Cehia (mergeam relativ drept de la Poznan la Viena; pentru indentificarea punctului de trecere a frontierei, ceva mic, local) din cauza unui localnic cu ochelari Lennon călare pe un tractor antediluvian, cu roțile mari doar din fier; că băiatul, student la arte, vorbea o engleză de Oxford iar eu mă scălimbăisem la el…🤣
altfel, am tranzitat de nenumărate ori Slovacia în drumurile mele către Polonia și impresia mea a fost de ruda săracă de la țară a Cehiei…
Comentariu beton!16
Pai, d-aia si a vrut sa separe Cehia de Slovacia, ca ei erau mai dezvoltati economic.
Dacă tot vizitezi atâtea țări cred ca ti-ar fi de folos niște căști cu traducere automată (inteligență AI), sau un aparat de traducere în 144 de limbi(apasi un buton, vorbești și traduce și în mandarina, iar răspunsul ți-l traduc automat căștile)
Și le poți găsi ieftin pe temu(mai ieftin decât doua cocktail-uri în club la Mamaia)
Doar zic, ca sugestie
Sunt și aplicații care fac asta, nu e nevoie să cumperi aparatul ăla (pe care îl știu). Dar nu interacționez chiar atßt de mult cu localnicii din țările prin care ajung. Nivelul meu de interacțiune poate fi rezolvat lejer cu ajutorul ChatGPT. Dacă e să nu mă fac înțeles sub nicio formă, scot telefonul, deschid ChatGPT și-l întreb: cum se zice în slovacă „domnule, vedeți că vă atârnă un coi prin pantalonii scurți”. Aflu imediat și-i spun omului care e problema. 😀
@Mihai Vasilescu așa e că exagerezi un pic cu ChatGPT? Întrebi vocal și bineînțeles räspunsul tot sonor e și aude și destinatarul? Că dacă îți dă răspunsul în slovaca scrisă n-o să-l bâgui deloc. Zic din proprie experiență, am avut coleg slovac și pe deasupra și țigan.
Îi întinzi telefonul să citească. Atât de simplu.
Tocmai ce ne-am mutat in Slovacia. Am.mai stat aici 1 an acum ceva vreme. Asa este cu engleza. Eu umblu cu chat GPT dupa mine si zambesc la ei. Pt ca nici f prietenosi nu sunt, dar lasa putin garda jos daca te vad zambind….unii. Un domn care a venit sa ne monteze un pat de la Ikea mi-a spus ca : Here…hungary, german and slovak. Si chiar ma gândeam : pai nu ma apuc eu sa le invat pe toate? Ce mai contează engleza, franceza si spaniola?
Dar cred ca o sa fac si un curs de slovaca sa ma descurc macar asa puțin si sa nu ma mai enervez. Sa vezi ce fain e cand iti inghite bancomatul cardul ca ai tastat pinul incorect si suni „for english press 1” si iti raspunde o duduie spunand ca vorbeste doar slovaca. It’s fun, ce sa mai! Ne adaptam.
Comentariu beton!20
”Pt ca nici f prietenosi nu sunt”
Cumva nu ma mira de ce si-au ales ei un Fico
Comentariu beton!11
Fiu-meu si cu mine vorbim, in total, 6 limbi străine. Plus romana, evident. Ei bine, nu ne-a folosit niciuna in Bulgaria când am încercat, la Balcic, sa aflam daca biletele de intrare de la Gradina Botanica sunt valabile si pentru Castelul Reginei Maria.
Cetățeanca de la bilete era ferm convinsa ca, daca urla din ce in ce mai tare in bulgărește, o sa înțelegem într-un final.
Aceeași experienta am avut-o la o stație de benzina din Ungaria, prima după granița cu Austria. Nu pricepea nimeni nici măcar germana, ca nu mai vorbesc de engleza. Si au si aia o limba…
Comentariu beton!21
ha, ha, ha! superb!
acu’ fo doojdeani, cînd pe la noi nu erau sephore și duglași, la prima deplasare în grecia, nevastă-mea a întrebat în engleză, franceză, spaniolă și italiană două angajate;
nimic! țapene!
cîțiva ani mai tîrziu, aflată la frate-su în Italia, intră tot într-o seforă; unde o doamnă, turistă, nu se înțelegea nicicum cu angajatele, vorbitoare doar de italiană, deși doamna le propusese franceză, engleză și spaniolă; după ce au convenit că franceza ca va, nevastă-mea a ajutat-o pe franțuzoaică cu lămuriri;
la final șefa de magazin, ajunsă între timp la „ședință” nici una nici două o întreabă dacă nu vrea să se angajeze…🤣🤣🤣
Comentariu beton!29
Cand lucram in Italia la Douglas daca intra un turist in magazin eu eram trimisa la inaintare sa ma descurc cu ei pentru ca, colegele mele nu cunosteau niciun cuvant in engleza. Nici eu nu stiam prea bine dar faptul ca am vizionat multe filme cu subtitrare si am facut ceva cursuri de engleza in doi ani de faultate (nu am terminat-o) m-au ajutat. E adevarat, in Italia putini vorbesc engleza. Poate tinerii de azi sunt mai poligloti chiar daca si ei inca urmaresc filmele cu dublare, chiar si pe Netflix. In Italia actorii care dubleaza sunt adevarate vedete si sunt foarte cunoscuti. Vocile lor sunt mult placute si apreciate dacat cele originale.
Salutare, uite ce-am gasit eu:
https://veracontent.com/mix/english-proficiency-in-europe/
Cum de nu sunt comentarii la aceasta postare? Este dezamagitor sa afli in ce situatie se afla Romania……
Păi când înghețată e „zmrzlina” în slovacă, mai ai putere să înveți altă limbă? 😅
Comentariu beton!36
Si in ceha, la fel, dar la ei, la cehi, cei cu care am interactionat vorbeau engleza. 🙂
Zilele acestea suntem in Turcia. La fel, inca ne lovim de bariera lingvistică. Tineri care lucrează în restaurante/baruri și nu înțeleg ce le ceri. Într-un resort din Antalya plin de străini, evident. In schimb turuie in rusa, presupunând că toți suntem ruși și când le răspundem in engleză, se blochează.
Comentariu beton!16
am patit fix la fel, dupa ce m-a intrebat unul cum ma cheama, cand l-am intrebat de unde e mi-a zis: english finish =)) ca doar atata a stiut sa ma intrebe si sa raspunda
Comentariu pierdut in neantul interneților?
L-am recuperat acum.
Imi aduci aminte de colegele mele din Romania, acu 20 de ani, care isi trecusera engleza fluent la angajarea in mareata corporatie americana. Cand le-am trimis sa vorbeasca cu directorul expat s-au facut rosii spre verde ca de fapt nu vorbeau o boaba. Generatia MTV!
Si mie mi se ridica tensiunea cand dau de unu nascut dupa 80 care nu vorbeste engleza.
Comentariu beton!13
Sunt în Spania de 10 zile, azi plecăm spre casă. Eu înțeleg spaniola perfect, însă mi-e greuț să mă exprim. Soțul meu a fost șocat câteva zile ca lumea nu vorbește engleză. Nu va închipuiți ca am vrut cine știe ce, practic doar să comandăm mâncare.
exact de asta m-am apucat eu de învățat spaniola acum câțiva ani: să pot să îmi comand mâncarea mai ușor 😛
Dpmdv e vorba despre ceea ce noi spunem „suveranism”. Și slovacilor și altor în special foști comuniști, li s-a exacerbat, cred eu voit, sentimentul că ei sunt miezul, că tot ce e slovac (sau orice alt stat vreți) e șmecher, restul sunt inferiori și de proastă calitate, așa că dacă cineva vrea vreo interacțiune cu noi, să învețe ei să vorbească, nu noi. La fel de naționaliști ca ungurii, ca o parte din polonezi samd. Plus că nici nu cred că îi calcă hoardele de turiști, ca să învețe măcar de nevoie să se descurce in alte limbi. Drept urmare, au și ei conducea pe care o merită, oglinda proprie
Comentariu beton!12
Cred c-am mai povestit p-aci: București, Gara de Nord, 2014 să fi fost. 2 domnișoare, vorbitoare de engleză cu accent australian, încercau să se-nțeleagă cu un polițist român care se uita la ele ca prostu’ la stele și bâlbâia ceva ce semăna cu klingoniana din StarTrek.
M-am dus acolo și i-am zis polițistului că pot să le ajut io pe dânsele. Tipele vroiau s-ajungă la Tg.Mureș la ceva chestie a paramedicilor și nu știau cum să ajungă acolo. Așa că m-am dus cu ele să-și cumpere bilet, iar apoi m-am dus cu ele pe peronul de unde trebuia să plece trenul cu pricina și le-am explicat cum functionează trenurile-n România. Mă gândesc c-au ajuns la destinație cu bine.
Apoi mi-am văzut de treabă.
Comentariu beton!15
Si nu ai mai facut nimic altceva cu ele dupa, tu care esti acel John Temple? Nimic? O cafea, o maslina ?
@zedicus: asta s-a-ntâmplat-n vară, iar io am divorțat abia-n toamna lu’ 2014, așa că fiind căsătorit încă, mi-am văzut de treabă, puteau să fi fost ele modele Victoria’s Secret.
Comentariu beton!15
plus că pe vremea aia n-aveai nici căni Tchibo…
Poate ştiau germană, ai încercat? 🙂 Pot să spun că am cunoscut persoane din Ungaria din generația mea (am fost studenți Erasmus acum vreo 20 de ani) care ştiau foarte puțină engleză dar vorbeau fluent germană (mergeau la cursuri în limba germană, cot la cot cu nativii). Eu îmi alegeam doar cursuri în engleză şi erau mai uşor de înțeles pentru că cei care le predau nu erau nativi.
Eram absolut convins că o să apară cineva care să-mi explice că poate știau germană. 😁
Băi, nu, nu știau, În general oamenii care vorbesc o altă limbă, în afară de a lor, îți vor semnala asta. Dacă-i întrebi ceva în engleză, în spaniolă, în franceză, dar ei vorbesc germană, îți vor spune asta imediat și foarte scurt: „Deutsch?”. Ca să nu mai zic că „what is this” semănă enorm cu „was ist das?”. 🤷♂️
@Lala: mi-ar fi rușine ca vorbitor de limba germană să nu știu engleză, mai ales că engleza-i de o mie ori mai ușoară ca germana.
P.S. În Austria, în școală se-nvață engleza, franceza și spaniola. Crezi că știu austriecii limbile astea? Știu pe dracu’ să-i pieptene, abia bălmăjesc germana, dar turuie-n dialect de numa’.
Comentariu beton!11
@JT, în Austria (Linz) am fost cu Erasmus acum 20 de ani, pe vremea aia cei pâna în 45 de ani ştiau engleză, ceea ce m-a surprins că în România generația respectivă nu prea ştia. Acum e drept că cei pe care i-am cunoscut eu din Ungaria au dat un test de limbă germană ca să ajungă acolo. Un „what is this” clar înțelegeau dar dacă era de povestit, povesteau în germană.
@Lala: ăia d-acu’ doăj’ de ani au murit bag samă, c-au rămas numa’ inculții.
Nu e chiar de mirare, mai ales pentru tineret. Dacă nu au o motivație puternică e cam greu să învețe o altă limbă. Noi am cam fost nevoiți, dar azi există muzică în limba proprie, programe pe calculator, tot așa, telefonul face traduceri dacă îi ceri, așa că… Plus că sunt destule țări în care filmele sunt dublate, deci pas și aici. Iar unii, chiar dacă știu, nevorbind foarte des își pierd “antrenamentul”.
Comentariu beton!11
Bai nu cred chestia asta! Fi’miu stie toata engleza de pe youtube si de pe Netflix/Disney. Orice adolescent respectabil sta pe tick tock, pe instagram, urmareste short-urile de pe youtube, stie „marii influencerii” gen Mr Beats, etc… Si astia toti vorbesc engleza, fara dublari si subtitrari. Deci tineretu’ nu are nici o scuza, absolut niciuna sa nu intelegi engleza.
Specificare: continutul mentionat mai sus e de proasta calitate, mi se sinucid neuronii cand imi mai arata vreo prostie de la Mr Beast dar nu asta era ideea. Ideea e ca fi’miu la 12 ani e fluent cu doua accente (american si britanic ca urmareste si pe unii din UK da?).
@M: majoritatea tineretului de azi are IQ-ul unui căcat uscat la soare și voința unei pietre. Majoritatea trece prin școală ca gâsca prin apă și nici măcar nu se udă. Vai de nanopuța lui de tineret.
Asta am explicat oricui m-a intrebat cum de stim engleza, noi, romanii. Filmele nu sunt dublate, si nu aveti idee ce binecuvantare este. Aveai un calculator cu windows 98 pe el, piratat bineinteles, si apasai pe toate alea ca sa vezi ce face. Ce-o fi print? Ia sa apas! Aha, tiparim. Bun! Nu mai zic de copy-paste.
La inceputurile carierei de insotitor de zbor, sotul meu nu stia bine engleza, facuse franceza intensiv la scoala, in afara de filme si muzica nu interactionase cu engleza. A trecut interviul si trainingul cu engleza basic pe care o stia.
In momentul de fata, stiind turca, dar fiind in pericol sa o uit, ma uit la toate serialele disponibile pe youtube. Numai faptul ca aud, ca de vorbit nu am cu cine, ajuta enorm!
Comentariu beton!19
Maalesef, çok doğru.
Case closed!
tema cu lb straine la spanioli mereu m’a scos din minti. predau ore part. de engl. de +20 ani si ma dispera ca NIMENI din tara nu ma crede nivelul de -1 care au la liceu!! plus UNICUL presedinte din lume care nu vb engl.
@MV te rog nu le mai lua apararea ca nu merita. si io ii iubesc ca natie in gral. insa acest aspect ma inneb. de cap … cat despre pronuntie o lasam balta!! (citim totul cum se scrie porque si)
stiu ca in gral. nivelul la inv. a scazut in tara DAR romanasii mei vb o engl. de 10!! imi creste inima de mandrie cand ii/va aud si vb ff serios. in plus orice copil din cl. V-a ar putea sa’i predea engl. la un student dintr’a XII-a de’aici de la mine. NU mint si nici NU exagerez. pt cine vrea sa ma creada bine. pt cine nu la fel. o zi buna dragii mei!!
Care este președintele Spaniei? Că m-ai făcut curios!
Comentariu beton!18
Multumim de urare, la fel!!
oaoa_ole: te-ai certat rău cu semnele de punctuație din limba română, pare-se
@AlexB scuzati pt intarziere. pai acum este Pedro Sánchez insa io nu m’am referit la cel actual – el fiind de fapt si UNICUL presedinte din istoria tarii care vb engl. fluid lol ci la RajoY!!
@Irinoush n’ai pt ce. si io iti multumesc insa spre marea mea rusine m’am contagiat vrand-nevrand de la ei si accentul meu in engl. e nitel spurcat …
@Andreea te rog fii mai concreta ca nu stiu la ce te referi – poate la diacritice? n’am tel. setat pe lb rom. fiindca 99% il folosesc in spaniola …
Pedro Sanchez e președintele Guvernului Spaniei, adică prim-ministrul țării, nu președintele Spaniei, Spania fiind monarhie parlamentară. Șeful statului în Spania este regele Felipe al VI-lea.
@oaoa_ole: Regele Felipe ce parere are despre presedintele care nu vorbeste engleza?
@Libelula cum am scris mai sus io ma refeream la fostul presedinte si nu la cel actual. insa crede’ma ca nici in prezent n’ar fi nimic socant pt ei fiindca recunosc asta fara nicio rusine – e la ordinea zilei!! Felipe VI face exceptie ca’i din fam. regala si a mai si studiat in state samd.
@oaoa_ole: era o gluma, Spania este monarhie, nu are presedinte. Poate ai vrut sa spui ceva de genul presedintele Consiliului de Ministri.
@Libelula ba da!! iubita aici nu exista termenul de prim-ministru ca la noi!! PS e presedintele guvernului. dpv politic ai dreptate 100% insa ei nu fac diferenta fiind considerat el presidente del pais. jefe de estado e Felipe VI!! nu stiu la romani se face mai multa filozofia chibritului lOl
tocmai ce’am scris un rasp. la articolul tau insa mi’a disparut …
Mai scrie, totuşi!
Am ajuns cu trebuir prin Nitra acum 2 ani, câțiva parleau ceva neamță (din fericire pt mine o vorbesc), engleza subtire spre deloc. Asta chiar m-a șocat 🫤
Eu sunt una „trecută o vârstă”- adică am terminat liceul în 1995. N-am făcut o oră de meditații la limbi străine, dar am învățat Fr și En în școală ( 8, respectiv 11ani) Apoi am lucrat 10 ani inte-o multinațională franceză, și alți 20 intr-una americană, și trust me că știu mai multă gramatică în ambele limbi. Iar soțul nici măcar n-a făcut engleză în școală, a învățat singur în fac ca să poată citi literatura străină de specialitate, și se descurcă perfect. Just saying…
@Zoe: noi, acilea pe blog, s’tem într-o bulă. Cum ieșim din bulă, cum se duc toate dracului. Așa și cu limbile străine și poporul român.
“Trecuta de o varsta” cu liceul terminat in 1995? Eu am terminat in 1968 si pe langa rusa facuta zece ani am invatat si franceza cred ca opt. In facultate, taica-miu mi-a spus ca un inginer trebuie sa stie germana si asa mi-am stricat media generala la facultate alegand germana in loc de rusa sau franceza unde toti colegii luau zece la colicvii fara sa invete iar eu reuseam un amarat de opt dupa ce lucram ore intregi cu dictionare si cuvinte compuse de zeci de litere. Evident ca nu s-a prins mare lucru de mine!
Eram filofrancezi pe atunci totusi mi-era ciuda cu nu stiu engleza asa ca, desi stiiam franceza bine am facut cursuri de engleza la Universitatea Populara (asa era atunci).
Asta cu franceza mi-a fost de folos cum nici nu ma asteotam: cand toata lumea stia engleza si in firma totul era axat pe folosirea englezei, a aparut un contract in Africa in tari foste colinii franceze si in care conditia impusa era ca specislustii sa vorbeasca aceasta limba. Si asa am ajuns eu “trecuta de o varsta” sa plec in Africa de patru ori in delegatie in detrimentul colegilor tineri care nu stiau franceza 😀
Voi chiar n-o știți p-aia cu 2 caralii care stăteau în Piața Victoriei?
Oprește un străin lângă ei:
– Speak English? Pauză.
– Parlez-vous francais? Nimic.
– Habla espanol? Zero.
– Sprechen Sie Deutsch? Nula na nula.
Mai încearcă ăsta în vreo trei limbi. Fără succes. Se suie-n mașină și pleacă.
Primul polițai:
– Ai văzut, mă, câte limbi știa ăsta?
Al doilea:
– Și la ce i-a folosit?
Ajută mult cînd filmele, documentarele sînt subtitrate, auzi originalul, vezi traducerea.
Înveți cuvinte, pronunție.
Plus că la noi Windows, programele erau, la început, doar în engleză, internetul la fel, mulți tineri au învățat volens-nolens ceva engleză, pe lîngă ce au învățat la școală.
Cînd limba ta nu e de circulație, ești nevoit să înveți una, ca să te descurci.
Dacă filmele sînt dublate, Windows, programele sînt traduse în limba nativă, nu ești nevoit și deci nu învață decît puțini.
Am văzut asta în Germania, acum vreo 15 ani, puțini tineri știau o engleză relativ decentă.
Îmi spunea un coleg, care știa engleză binișor, că merge în weekend doar în UK, niciodată în Franța. „Ăia sînt naționaliști și nu vorbesc engleză, nu vor”. Îmi venea să-i spun: look who’s talking. La fel sînteți și voi.
Dacă abordezi pe cineva pe stradă în DE în engleză, ai toate șansele să auzi un ritos: kein Englisch! Dacă începi în germană și mai scapi o engleză, e altceva, captatio benevolentiae își face efectul, fac tot posibilul să te ajute.
Fază memorabilă, eram odată practic la țară în DE (zona Weser Skywalk) și cer informații în germana mea amărîtă, mai scăpînd involuntar cîte ceva în engleză, unei doamne la vreo 60 ani. Și unde nu începe doamna să-mi vorbească o engleză curată și elegantă de am rămas mască, cînd tinerii abia bălmăjeau ceva.
În final, vorba celebră, cîte limbi știi, de atîtea ori ești om.
Pt că fiecare limbă, cultură, are farmecul ei, te îmbogățește cu o nouă perspectivă asupra lumii.
Am patit-o la Varna, in Bulgaria, elevii de liceu nu stiau nicio boaba de engleza sau franceza.
Dap, ce sa zic, sunt tari in care nu te poti intelege nici macar in engleza universal folosita in zilele astea. Explicatiile pot fi mai multe. Mie insa, intamplarea cu politistul, dar petrecuta pe dos, mi-a amintit de frate-miu care, revoltat ca imi puneam copila la 7-8 ani sa faca pe langa balet, pian si evident engleza la scoala, si franceza cu o profesoara prietena cu soacra, mi-a spus urmatorul banc, valabil in acei ani de dupa revolutie, nu acum:
Cica vine un turist strain cu masina in Bucuresti si la Piata Romana se opreste sa intrebe un politist cum ajunge la Casa Poporului. Intreaba el in engleza, politistul canci, o da pe franceza, idem, incearca in germana, la fel! Lehemetuit, da din mana si pleaca mai departe. Un pusti care asistase la cele intamplate impreuna cu bunicul lui ii spune, cazut in admiratie, bunicului: ai vazut bunicule ce de-a limbi stia domnul asta? La care, raspunsul cade transant: si la ce i-a folosit?
Scuzeee!!! Nu citisem comentariile si am repetat bancul cu politistul!!! Imi pare rau dar…. “de doua ori tine mai bine” spune o zicala nemteasca pe care nu o stiu in limba ei (😀)
Sunt în Bratislava. Scriu acest comentariu din Pub KGB. Ospatarita știe engleză la perfecție. Eu cred ca ai avut ghinion. Acum 3 ore am mâncat pe o terasă și la fel, engleza a fost folositoare. Nu zic ca nu ai dreptate, zic doar ca eu am nimerit destui vorbitori de engleza
Ieși din Bratislava, du-te la Trnava, Nitra sau Dunasjka Streda. Intră în orice pub, magazin, local, ce vrei tu. Vorbim după.